Gedicht gedacht

 Poëzie is alledaags in de zin dat het voor iedere dag is (Carol Ann Duffy)

Een sinds 2016 dagelijkse en vanaf 1 januari 2020 wekelijkse, maar daarna toch weer iets vakere rubriek met gedichten en gedachten daarover. Het levensmotto blijft: ik ben onderweg om mooie dingen aan te raken.

------

Voor wie een handvat zoekt:
Met de pijl rechts van ARCHIEF (zie onderaan deze pagina) ga je terug naar het vorige jaar;
met de pijl links naar het volgende. Handiger zijn deze links: daarmee ga je naar de 
inhoudsopgaven van
2024-1 (A-F), 2024-2 (G-K), 2024-3 (L-R) en 2024-4 (S-Z)
2023-1 (A t/m K) en 2023-2 (L t/m Z) 
2022-1 (A t/m K) en 2022-2 (L t/m Z)
2021-1 (A t/m K) en 2021-2 (L t/m Z)
2020-1 (A t/m K) en 2020-2 (L t/m Z)
2019, 20182017 en 2016.

Week 37 - 131. Els Moors: Hoe heter hoe beter...

donderdag 17 september 2020

Hoe heter hoe beter: klimaatlied

auto’s die drijven op een zee van plastiek
naar hete planeten vandaag ben ik ziek

ik heb koorts van de liefde
ik heb koorts van de brand
ik heb koorts van mijn moeder
geen boom op haar strand

is veilig voor 't water
dat komt waar het gaat
hoe heter hoe beter
en ja ook op straat

zee doet niet mee en is morgen kapot
één chimpansee later en dan ben ik god

ik heb koorts van de liefde
ik heb koorts van de brand
ik heb koorts van mijn moeder
geen boom op haar strand

is veilig voor ‘t water
dat komt waar het gaat (x2)


2019


Vervolg van gisteren.



Els Moors



En natuurlijk kwam de VN-klimaattop (23 september 2019) voorbij, waar de Zweedse klimaatactiviste Greta Thunberg de wereldleiders wakkerschudde met haar vlammende speech. 
Moors schreef naar aanleiding daarvan bovenstaand protestlied en baseerde zich daarbij op de slogans die klonken in de verschillende klimaatmarsen in Brussel. 
Haar lied kreeg veel bijval. Al voor hij Moors opvolgde, schreef Carl Norac, de nieuwe Dichter des Vaderlands, een Franse vertaling en multi-instrumentalist Frazer Barry maakte al een Afrikaans lied op de vertaling van Alfred Schaffer. Ook die staat in Moors' vijftalige bundel Knalpatronen:

karre wat dryf op 'n see van plastiek
na vuurwarm planete vandag is ek siek

ek het koors van die liefde
ek het koors van die brand
ek het koorts van my moeder
geen boom op haar strand

is veilig teen die water
wat kom waar dit gaan
dis heet dis sweet
ja ook op die strate

die see werk nie saam niet, sy's môre bankrot
een sjimpansee later en dan is ek god

ek het koorts van die liefde
ek het koors van die brand
ek het koorts van my ma
geen boom op haar strand

is veilig teen die water
wat kom waar dit gaan (x2)


Als je linkt naar deze pagina, kun je doorklikken naar audiofragmenten: het protestlied van Els Moors, de Franse en de Arabische declamatie en de swingende Dis heet dis sweet-versie uit Zuid-Afrika.  

Archief 2020