woensdag 05 juni 2019
Liefdeslied van dwaze meid
“Ik sluit mijn ogen en heel de wereld valt dood neer.
Ik open mijn oogleden en alles wordt herboren.
(Ik denk dat ik je heb verzonnen in mijn hoofd, alweer.)
De sterren walsen weg in blauw en rood,
En willekeurige zwartheid galoppeert naar binnen:
Ik sluit mijn ogen en heel de wereld valt dood neer.
Ik droomde dat je me betoverde tot in bed, meneer
En me maanziek zong, me zo zoende dat ik gek werd.
(Ik denk dat ik je heb verzonnen in mijn hoofd, alweer.)
God lazert uit de hemel, het hellevuur verbleekt:
Weg serafijnen en Satans mannen:
Ik sluit mijn ogen en heel de wereld valt dood neer.
Ik dacht dat je terug zou komen zoals beloofd,
Maar ik word oud en ik vergeet je naam.
(Ik denk dat ik je heb verzonnen in mijn hoofd, alweer.)
Had ik maar een dondervogel liefgehad, dit keer;
die komt ten minste terug als het lente wordt.
Ik sluit mijn ogen en de wereld valt dood neer.
(Ik denk dat ik je heb verzonnen in mijn hoofd, alweer.)”
2017
Hieronder het origineel van de Amerikaanse dichteres Sylvia Plath (1932-1963), getiteld Mad Girl's Love Song.
“I shut my eyes and all the world drops dead;
I lift my lids and all is born again.
(I think I made you up inside my head.)
The stars go waltzing out in blue and red,
And arbitrary blackness gallops in:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)
God topples from the sky, hell’s fires fade:
Exit seraphim and Satan’s men:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I fancied you’d return the way you said,
But I grow old and I forget your name.
(I think I made you up inside my head.)
I should have loved a thunderbird instead;
At least when spring comes they roar back again.
I shut my eyes and all the world drops dead.
(I think I made you up inside my head.)”
1953
Voor toelichting: lees hier.